5. Objazdowy Festiwal Filmowy WATCH DOCS. Prawa człowieka w filmie - SOBOTA
|
5. OBJAZDOWY FESTIWAL FILMOWY WATCH DOCS. PRAWA CZŁOWIEKA W FILMIE
sobota, 17 listopada
Saturday, November 17
SALA NIEBIESKA
10.00 RPA PO APARTHEIDZIE
JEGO WIELKIE BIAŁE JA | HIS BIG WHITE SELF
reż. Nick Broomfield, Wielka Brytania 2006, 94'
Hot Docs 2006
Jego wielkie białe ja to kontynuacja głośnego filmu Nicka Broomfielda z 1991 roku o liderze skrajnie prawicowej partii AWB (Afrikaner Weerstand, Beweging - partia nazistów w RPA), Eugene Terreblanche’u. Pod przewodem Terreblanche’a grupa prawie 500 000 osób terroryzowała czarnych mieszkańców Południowej Afryki. Jej celem było utrzymanie apartheidu. Nick Broomfield wraca po 14 latach do odmienionej Afryki Południowej, aby dowiedzieć się, czy człowiek, którego organizacja zamordowała rzesze ludzi, ma teraz jakiekolwiek wyrzuty sumienia.
From 1991 until 2001 when he finally went to prison Eugene Terreblanche, “The Leader”, and the AWB (the African Nazi party) brought a reign of terror to South Africa. Eugene and his followers were objecting to black majority rule and wanted to keep the Apartheid system going. Nick Broomfield previously made a film about Terreblanche in 1991.Does the leader feel any remorse for the countless people murdered by his organization during the period when South Africa moved to black majority rule? Broomfield goes back to find out.
11.45 RPA PO APARTHEIDZIE
THE MOTHER'S HOUSE (EN)
reż. Francois Verster, RPA 2005, 82'
Docs for Sale, Amsterdam 2005
Intymny portret dorastania nastolatki w trzypokoleniowej rodzinie kobiet w dzisiejszej RPA. Francis Verster obserwował z kamerą cztery lata w życiu Miché. Mieszkając z matką i babką - w Bonteheuwel, „kolorowym” przedmieściu Cape Town, Miché musi radzić sobie nie tylko z życiem w społeczności naznaczonej gangsteryzmem i narkotykami, ale także z błędnym kołem emocjonalnej i fizycznej przemocy we własnej rodzinie.
Described as astonishingly intimate, emotionally overwhelming and sometimes shocking, The Mother’s House is a record of four years in the life o Miché, a charming, precocious yet troubled teenage girl growing into womanhood in post-apartheid South Africa. Living with her mother and grandmother in Bonteheuwel, a “colored” township outside Cape Town, she has to face not only life in a community troubled by gangsterism and drug abuse, but also what it means to break the unbearable cycle of emotional and physical violence imprisoning her own family.
13.15 INDIE I RETROSPEKTYWA TWÓRCZOŚCI ANANDA PATWARDHANA
WIELKIE INDYJSKIE SZKOLNE SHOW | THE GREAT INDIAN SCHOOL SHOW
reż. Avinash Deshpande, Indie 2005, 53'
Cinema du Reel 2006
Bonn Biennale 2006
Szkoła w Indiach, im. Mahatmy Gandhiego. Dyrektor zainstalował 185 kamer telewizyjnych, aby móc obserwować wszystko, co się dzieje. Surowa dyscyplina jest jego zdaniem niezbędna dla osiągnięcia efektów wychowawczych. Dyrektor rozsnuwa przed nami wizję idealnej szkoły przyszłości, jaką pragnie stworzyć. Będzie to szkoła z internatem i systemem kamer działającym 24 godziny na dobę.
The Mahatma Gandhi School in India. The headmaster installed 185 television cameras in order to observe everything that is happening. Strict discipline is in his opinion essential to achieve educational effects. The headmaster presents us with a vision of an ideal school of the future that he desires to create. This will be a school with a dormitory and a system of cameras working 24 hours a day.
14.15 INDIE I RETROSPEKTYWA TWÓRCZOŚCI ANANDA PATWARDHANA
BOMBAY OUR CITY (EN)
reż. Anand Patwardhan, Indie 1985, 80'
Bombay: Our City to opowieść o codziennej walce o przetrwanie czterech milionów mieszkańców bombajskich slumsów, czyli połowy populacji miasta. Robotnicy fabryk, pracownicy budów i domowi służący - choć stanowią siłę roboczą Bombaju - pozbawieni są dobrodziejstw miasta - elektryczności, urządzeń sanitarnych, wodociągów...
Bombay: Our City tells the story of the daily battle for survival of the 4 million slum dwellers of Bombay who make up half the city's population. Although they are Bombay’s workforces - industrial laborers, construction workers, and domestic servants - they are denied city utilities like electricity, sanitation, and water.
15.30 BOMBAJ MIASTO TOTALNE - EDUKACJA W SLUMSACH.
Refleksje i pokaz slajdów.
Prowadzenie: Rafał Sagan
16.15 INDIE I RETROSPEKTYWA TWÓRCZOŚCI ANANDA PATWARDHANA
A CRY IN THE DARK (EN)
reż. Haobam Paban Kumar, Indie 2006, 52'
Dwa lata temu w indyjskim stanie Manipur młoda kobieta została zatrzymana, a następnie najprawdopodobniej zgwałcona i zamordowana na posterunku policji. Thangiam Manorama była prostą, wiejską dziewczyną, ale masowy ruch protestu po jej śmierci wstrząsnął nawet najwyższymi władzami.
Two years ago in the Indian state of Manipur, a young woman was detained, and then reportedly raped and killed in police custody. Thangiam Manorama was a simple, village girl, but the mass protest movement following her death shook the foundations of a government.
17.15 INDIE I RETROSPEKTYWA TWÓRCZOŚCI ANANDA PATWARDHANA
FATHER, SON AND THE HOLY WAR
reż. Anand Patwardhan, Indie 1995, 120'
We współczesnym świecie uniwersalne idee są rzadkie. W Indiach, podobnie jak w wielu innych regionach, mniejszości religijne służą za kozły ofiarne przy wszelkich katastrofach - naród dzieli się tu na grupy religijne i etniczne, z których każda jest jednakowo chętna zniszczyć pozostałe lub złożyć siebie na ołtarzu męczeństwa. Dwuczęściowy film Father, Son and Holy War poddaje analizie przypuszczenie, że psychologia przemocy wobec „innego” może leżeć w męskim braku pewności siebie, będącym nieuchronnym następstwem samej konstrukcji „męskości”.
In the politically polarized world, universal ideals are rare. In India, as in many regions, the vacuum is filled by religious zealousness. Minorities are scapegoats of every calamity as nations subdivide into religious and ethnic zones, each seemingly eager to annihilate the other or extinguish itself on the altar of martyrdom. Father, Son and Holy War explores in two parts the possibility that the psychology of violence against "the other" may lie in male insecurity, itself an inevitable product of the very
construction of "manhood."
19:15 PANEL INDYJSKI
Prowadzenie: dr Przemysław Piekarski,
Katedra Porównawczych Studiów Cywilizacji UJ
20.15 KAMPANIE WYBORCZE ZZA KULIS
WALKI ULICZNE | STREET FIGHT
reż. Marshall Curry, USA 2005, 84'
IDFA 2005
Nominacja do Oscara 2005
Tribeca, SilverDocs, Hot Docs: nagrody publiczności
Hot Docs 2005 - Best International Documentary
Planete Doc Review 2006
One World 2006
Nominowane do Oscara Walki uliczne to jeden z najgłośniejszych ostatnio filmów o funkcjonowaniu współczesnej demokracji. Marshall Curry śledzi kampanie wyborcze dwóch konkurentów do urzędu burmistrza małego miasteczka Newark w stanie New Jersey.
Following his journeys to Jamaica and Brazil, Marshall Curry, the prize-winning independent documentary filmmaker sets up camp in Newark, US, to focus on a local election contest. It’s a face off between two African Americans.
Słowo komentarza: John Surface,
Konsulat Generalny USA w Krakowie
22.15 PANORAMA FILMÓW O PRAWACH CZŁOWIEKA
FAVELA RISING (EN)
reż. Jeff Zimbalist, Matt Mochary, USA/Brazylia 2004, 82'
Portret Andersona Sá, legendarnej postaci ruchu AfroReggae. Był ulicznym dealerem w jednej z licznych faveli Rio de Janeiro, terroryzowanej przez armie narkotykowe i skorumpowanych policjantów. Postanowił zmienić swoje życie i los młodych mieszkańców faveli. Zamiast narkotyków - muzyka, którą zainteresowała się wytwórnia Universal Music. Anderson wraz z grupą AfroReggae, poza koncertami hip-hopowymi, uczył gry na perkusji i tańca afro-brazylijskiego, a także czytania i pisania.
A portrait of Anderson Sá, a legendary figure of the AfroReggae movement. He was a street dealer in one of the many favelas of Rio de Janeiro, terrorized by drug armies and corrupted police officers. He decided to change his life and the lot of the young residents of the favela. Instead of drugs - music. Anderson, together with the AfroReggae group, apart from playing hip-hop concerts, gave drum and Afro-Brazilian dance lessons and taught people how to read and write.
SALA BIAŁA
10.00 INDIE I RETROSPEKTYWA TWÓRCZOŚCI ANANDA PATWARDHANA
MY NAME IS JAGDISH BHATT (EN)
reż. Günter Heinzel, Niemcy 2005, 72'
Jagdish Bhatt to mieszkaniec indyjskiego slumsu, któremu udało się przekroczyć społeczne bariery i zacząć pracę w Europie. Dzięki niej utrzymuje 10-osobową rodzinę. Jagdish zabiera nas do Kathputli Colony (Koloni Marionetek) - mieszka tu ponad 3000 rodzin, w większości artystów: akrobatów, zaklinaczy węży, muzyków, magików.
Jagdish Bhatt is an Indian slum dweller who manages to overcome the limits of his slum and to work in Europe. Jagdish takes us through Kathputli Colony (Puppet Colony): more than 3000 families live there, most of them artists: acrobats, snake conjurers, musicians, magicians.
11.30 INDIE I RETROSPEKTYWA TWÓRCZOŚCI ANANDA PATWARDHANA
A NARMADA DIARY (EN)
reż. Anand Pathwardhan, Indie 1995, 60'
Wielka tama Sardar Sarover na rzece Narmada w zachodnich Indiach to jeden z tych gigantycznych projektów industrialnych, które wzbudzają ogromne kontrowersje i których realizacja odbywa się nierzadko kosztem okolicznych mieszkańców. W wypadku tamy Sardar Sarover swoje siedziby opuścić musiało ponad 200 000 ludzi. Jej budowa przyniosła korzyści ludności miejskiej, kosztem miejscowych rolników z grupy etnicznej Adivasis.
The Sardar Sarover Dam in western India, lynch-pin of a mammoth development project on the river Narmada's banks, has been criticized as uneconomical and unjust. When completed, the dam will drown 37,000 hectares of fertile land, displace over 200,000 adivasi - the area's indigenous people -, and cost up to 400 billion rupees. Ecological, cultural, and human costs - as often is the case with "mega" projects - have never been estimated.
12.45 INDIE I RETROSPEKTYWA TWÓRCZOŚCI ANANDA PATWARDHANA
IN THE NAME OF GOD (EN)
reż. Anand Patwardhan, Indie 1992, 75'
In the Name of God koncentruje się na kampanii fundamentalistów zmierzającej do zniszczenia szesnastowiecznego meczetu w Ajodhji. Hinduistyczni fanatycy utrzymują, że meczet został wzniesiony w miejscu narodzin Ramy, po zrównaniu z ziemią jego świątyni. Kontrowersja wokół meczetu/świątyni doprowadziła do zamieszek religijnych, które pochłonęły tysiące ofiar. W grudniu 1992 roku hinduiści zniszczyli meczet. Przemoc religijna natychmiast ogarnęła Indie i Pakistan.
In the Name of God focuses on the campaign to destroy a 16th century mosque in Ayodhya. Hindu fundamentalists claim the mosque was built at the birthsite of the Hindu god Ram after an existing Ram temple had been razed. This controversial issue has led to religious riots, which have cost thousands their lives, culminating in the mosque's destruction by the Hindus in December of 1992. The resulting religious violence immediately spread throughout India and Pakistan.
14.00 PANORAMA FILMÓW O PRAWACH CZŁOWIEKA
ZBIERACZE CIENI | COLLECTING SHADOWS
reż. Maria Krawczenko, Rosja 2005, 52'
IFF Kinoletopis, Kiev 2006
Message to Man, St Petersburg, 2006
IFF Russia, Ekaterinburg, 2006
Dokfestival Leipzig 2006
Refleksyjny, wspomnieniowy film o powrocie do domu, do zrujnowanego przez wojnę Groznego, miasta- widma. Najczęściej powrót ten okazuje się w ogóle niemożliwy. Obóz dla uchodźców, usytuowany w szczerym polu. Ludzie bez przyszłości, ze złamanym życiem.
A reflective and reminiscent film about returning home to Grozny, a phantom city ruined by war. In most cases this return turns out to be impossible. A refugee camp located in the middle of nowhere. People without a past, with broken lives.
NIEDZIELA W PRYPECI | A SUNDAY IN PRYPIAT
reż. Blandine Huk i Frederic Cousseau, Francja 2006, 27'
Festival de Lussas 2006
Gdzieś w Europie leży zakazana strefa. W jej sercu znajduje się Prypeć, niegdyś wzorcowe miasto, zamieszkane przez 50 000 mieszkańców. 26 marca 1986 roku wypadek w elektrowni atomowej w Czarnobylu zmusił mieszkańców Prypeci i okolicznych wiosek do ewakuacji. Miasto, zbudowane na początku lat 70. ubiegłego wieku dla pracowników elektrowni i ich rodzin, zmieniło się w miasto widmo. Ziemia, na której zostało wzniesione, powróciła tu do pierwotnego stanu, ale ślady poprzednich mieszkańców są wciąż widoczne, po dwudziestu latach, jakie minęły od katastrofy.
Somewhere in Europe there is a forbidden zone. Lying in the heart of this zone is Pripyat, at one time a model city inhabited by some 50,000 people. On April 26, 1986, an accident at the Chernobyl nuclear power plant forced the residents of Pripyat and surrounding villages to evacuate the area in order to escape an invisible enemy. Constructed in the early 1970s for the plant’s personnel and their families, it is now a ghost town. The land it was constructed upon has reverted back to its natural state, but traces of its former occupants are still visible some twenty years after the disaster.
15.30 PANORAMA FILMÓW O PRAWACH CZŁOWIEKA
STIEPAN
reż. Radka Franczak, Polska 2006, 13'
Stiepan to zapis rozmowy z 75-letnim Rosjaninem spotkanym na dworcu kolejowym w Terespolu przy kasie biletowej. Stiepan opowiada historię swojego życia, a jest to historia niezwykła. Historia człowieka wierzącego, któremu przyszło żyć w państwie czyniącym z ateizmu oficjalną „religię”.
Stiepan is a recording of an interview with a 75-year-old Russian met at the ticket office of the train station in Terespol. Stiepan tells the story of his life and it is an extraordinary one. This is the tale of a religious person who has to live in a country that made atheism the official “religion”.
SŁONECZNA STRONA DROGI | SUNNY SIDE OF THE ROAD
reż. Aleksander Gutman, Rosja 2005, 13'
One World, Prague 2005
Ukrainian Context, Kiev 2006
Początek XXI wieku. Kilka scen z życia starego człowieka, Iwana Gudkowa. Poranne wstawanie, rozpalanie w piecu, krzątanie się po kuchni, śniadanie w towarzystwie psów; a wszystko gdzieś na Kołymie. Iwan Gudkow zmarł kilka miesięcy po zakończeniu zdjęć. Był jednym z ostatnich więźniów zatrzymanych jeszcze w czasach stalinowskich. Jego Archipelag GUŁAG trwał aż do jego śmierci.
It's the start of the 21st century and here are a few scenes from the life of an old man, Ivan Gudkov. He gets up early, fires up the stove and shuffles around the kitchen, then has breakfast in the company of dogs, all in Far-East Russia. Ivan Gudkov died a few months after shooting for this film was completed. His Gulag Archipelago lasted all his life.
16.00 PANORAMA FILMÓW O PRAWACH CZŁOWIEKA
LEKCJA BIAŁORUSKIEGO | LESSON OF BELORUSSIAN
reż. Mirosław Dembiński, Polska 2006, 53'
Białoruś uzyskała niepodległość w 1991 roku. W tym samym czasie powstało w Mińsku liceum, które miało wychowywać przyszłą elitę białoruskiej inteligencji. Kiedy do władzy doszedł Łukaszenko, liceum zostało zdelegalizowane. Punktem kulminacyjnym filmu są sfałszowane wybory prezydenckie i następujące po nich protesty uliczne. Licealiści razem z innymi demonstrantami zbudowali na głównym placu Mińska namiotowe miasteczko, brutalnie spacyfikowane przez milicję.
Belarus gained independence in 1991. At the same time, a secondary school was established in Minsk in order to educate the future elite of Belarus’ intelligentsia. When Lukashenko came to power, the secondary school was considered illegal. The film’s climax comes with the falsification of the presidential elections and the ensuing street protests. The secondary school students, together with other demonstrators, built a tent city on the main square of Minsk, which was brutally pacified by the militia.
17.00 MY PRZYBYSZE
THE BEACH RAMPAGE THAT NEVER WAS (EN)
reż. Diana Andringa, Portugalia 2005, 25'
One World 2006
DocLisboa 2005
10 czerwca 2005 r. ludzie spokojnie wypoczywali na portugalskiej plaży Carcavelos. Nagle wybuchła panika. Tylko tyle jest jasne. Później tego dnia telewizyjne wiadomości podały informacje o masowych burdach. Film znakomicie prezentuje możliwości manipulowania rzeczywistością, jakimi dysponują media, w tym przypadku wzniecające powszechne nastroje antyimigranckie, budzące społeczne uprzedzenia i uruchamiające cały aparat państwowy z powodu wypadku, który być może nigdy się nie zdarzył.
On June 10, 2005, people were calmly swimming and sunbathing at Carcavelos beach, Portugal. Suddenly, people started running and chaos erupted. That much is clear. Later that day, television news ran a story about a mass rampage. This documentary exposes the media's capacity to manipulate reality, in this case stirring up popular sentiment against immigrants, awakening social prejudice and activating the entire state apparatus because of an incident that may never have happened.
17.30 KAMPANIE WYBORCZE ZZA KULIS
HOW TO PLAN A REVOLUTION (EN)
reż. Ivan O'Mahoney, Wlk. Brytania/Azerbejdżan 2006, 60'
Hot Docs 2006
Prix Europa 2006
Grierson's 2006
Dwóch młodych politycznych aktywistów, Murad i Emin, planuje pokojową, „pomarańczową” rewolucję w Azerbejdżanie. Inspiracje czerpią z podobnych rewolt w Serbii, Gruzji i na Ukrainie, gdzie masowe protesty po sfałszowanych wyborach odsunęły od władzy autorytarne reżimy. W Azerbejdżanie dochodzi do drastycznych naruszeń praw człowieka. Jednak Zachód nie czeka na pokojową rewolucję w tym kraju. Azerbejdżan to muzułmański sojusznik w „wojnie z terroryzmem”, a zachodnie koncerny inwestują biliony dolarów w tutejszy przemysł naftowy. Czy jest tu szansa na „pomarańczowy” przewrót?
Two young political activists, Murad and Emin, are planning to stage a peaceful ‘Orange’ revolution in Azerbaijan. They are inspired by similar revolts in Serbia, Georgia and the Ukraine where mass protests following rigged elections removed authoritarian regimes from power. Azerbaijan has a dismal human rights record. Yet, the West is not in favour of a revolution here. Azerbaijan is a Muslim ally in the ‘war on terror’ and western companies are investing billions of dollars in its oil infrastructure. Is there a chance for an ‘Orange’ revolution here?
18.45 KAMPANIE WYBORCZE ZZA KULIS
STAWIAMY NA KRYZYS | OUR BRAND IS CRISIS
reż. Rachel Boynton, USA 2005, 70'
Planete Doc Review 2006
One World 2006
Stawiamy na kryzys to rzadka okazja przyjrzenia się z bliska działaniu marketingu politycznego. Oglądamy tu amerykańskich doradców politycznych - zespół Greenberg-Carville-Shrum - prowadzących kampanię wyborczą mało popularnego kandydata na prezydenta Boliwii, Gonzalo Sancheza de Lozady, popularnie nazywanego Gonim. Krok po kroku śledzić możemy kształtowanie wizerunku Goniego tak, aby dokładnie odpowiadał zapotrzebowaniom wyborców.
Bolivia is awaiting presidential election. One of the candidates is quite an unpopular politician Gonzalo Sanchez de Lozada, nicknamed Gondi. When he tried to run for the president in 1997, he lost. This time he cooperates on his campaign with a US electoral team Greenberg-Carville-Shrum that helped win Bill Clinton for example. This time too, the team intends to use the democratic and liberal image strategy. In the country troubled by economical problems caused by the corrupt government, the people could welcome the promise of modern democracy.
20.00 INDIE I RETROSPEKTYWA TWÓRCZOŚCI ANANDA PATWARDHANA
WAR AND PEACE (EN)
reż. Anand Patwardhan, Indie 2002, 134'
Kręcony przez trzy lata w Indiach, Pakistanie, Japonii i USA War and Peace dokumentuje pokojowy aktywizm w czasach globalnego militaryzmu i wojny. Ramy filmu, zainspirowanego makabrycznymi scenami ulicznej radości po przeprowadzeniu na subkontynencie indyjskim prób jądrowych, tworzą archiwalne materiały z zabójstwa Mahatmy Gandhiego.
Filmed over three tumultuous years in India, Pakistan, Japan and the USA - War and Peace records peace activism in a time of global militarism and war. Triggered by macabre scenes of jubilation that greeted nuclear testing in the sub-continent, the film is framed by the murder of Mahatma Gandhi.
22.30 RPA PO APARTHEIDZIE
ABDULLAH IBRAHIM - A STRUGGLE FOR LOVE (EN)
reż. Ciro Cappellari, Niemcy 2004, 58'
Abdullah Ibrahim to lider zespołu muzycznego, pianista, kompozytor, improwizator, dosłownie i w przenośni - spadkobierca Duke’a Ellingtona, ikona muzyki afrykańskiej, symbol przemian w Republice Południowej Afryki, ucieleśnienie tej tradycji muzyki jazzowej, która jest świadoma swoich korzeni - w skrócie: jeden z najwybitniejszych żyjących muzyków jazzowych naszych czasów. Film Ciro Capellariego jest hołdem złożonym temu wyjątkowemu artyście, jego dziełu i jego walce z apartheidem.
Abdullah Ibrahim is a bandleader, pianist, composer, improviser, Duke Ellington's spiritual and real-life successor, an icon of African music, a symbol of the transformation in South Africa, the living personification of the kind of jazz tradition that is conscious of its roots – in short: one of the greatest living jazz musicians of our time. This film is a tribute to the unique musician and his oeuvre and his fight against Apartheid.
Pokazy w ramach 5. Objazdowego Festiwalu Filmowego WATCH DOCS. Prawa człowieka w filmie.
ZAPRASZAMY!